Количка

0 артикула
Начало КНИГИАлиса в Страната на чудесата

Алиса в Страната на чудесата

Цена: 38.00лв.
  • Код:
    978-619-02-0720-7
  • Тегло:
    1.319 кг

Автор: Луис Карол

Брой страници: 262

Тип: Твърда корица

Размер: 195/275

Превод: Лазар Голдман

Корица: Бенжамен Лакомб

Ориентировъчни цени за доставка

До София на цена от 6.65лв.Извън София на цена от 6.65лв.
До София на цена от 6.30лв.Извън София на цена от 6.30лв.

В наличност

Брой:+-
Добави в желани

Експресна поръчка без регистрация

Само попълнете 2 полета
Ние ще се свържем с вас в рамките на работния ден.
Алиса в Страната на чудесата
Алиса в Страната на чудесата

Оригиналът на изданието, което предлагаме на читателя, е посветен на 150-ата годишнина от създаването на творбата (1865 г.) и принадлежи на френското издателство Soleil (collection Métamorphose, 2016), а илюстратор е талантливият френски художник Бенжамен Лакомб (р. 1982 г.), изявен представител на новата френска школа в илюстрацията. В своята нетрадиционна интерпретация на повестта той дава воля на фантазията си и ни предлага бароково пищна визия, като придава свръхестествено измерение на това произведение на английската класика. Освен пълния текст в чудесния превод на Лазар Голдман изданието включва и множество приложения: предговор от Бенжамен Лакомб, биографии на автора и на художника, писма на Луис Карол до прототипа на героинята, Алис Лидъл (мисис Харгрийвс), хронология на житейския и творческия път на писателя и на раждането на книгата. Приложенията разкриват над 150-годишната история на творбата, разнопосочните тълкувания в различни периоди и отзвука в цял свят, личността на вдъхновителката на Алиса и позволяват по-цялостно възприемане и по-дълбоко вникване в смисъла на едно от класическите произведения в световната литература. С този съпътстващ „справочен апарат“ изданието е предназначено не само за деца, но и за възрастни, обогатявайки познанията за култовата повест и нейния създател.

Изданието е забележително и с това, че класическият вече превод на Лазар Голдман, датиращ от 1949 г., но съхранил своята свежест и въздейственост, е допълнен с липсващата въвеждаща поема, вдъхновено преведена от Кирил Кадийски специално за случая. С присъщата на оригинала игрива лекота и намигване към викторианската епоха преводът възпроизвежда в стихове незаобиколимата рамка на повествованието в оригиналния замисъл на автора и е необходимо въведение в приказния свят на героинята Алиса.